Akademik Çeviri Nedir?
Akademik çeviri 2024 – 2025 yıllarında önemli oranda talep gören ve görecek olan bir hizmettir ve bilimsel, teknik ve akademik çalışmaların, makalelerin, tezlerin, kitapların ve araştırmaların bir dilden başka bir dile doğru, tutarlı ve anlamı bozulmadan aktarılması sürecidir. Akademik çeviri, sadece diller arasında bir geçiş değil, aynı zamanda bilimsel terminolojinin, kavramların ve özgün fikirlerin korunmasını gerektirir. Akademik çeviri yapan çevirmenlerin, hem dil bilgisi açısından yetkin hem de konuya hakim olmaları beklenir. Akademik metinler karmaşık ve yüksek bilgi gerektiren yapılar içerdiğinden, bu tür çevirilerde hata payı kabul edilemez.
Nexus akademik proofreading ve edit konusunda uzmanlaşmış Ankara merkezli bir dil hizmetleri firmasıdır. Kapsamlı akademik dil hizmetleri yanı sıra doçentlik başvuru danışmanlığı, yayın danışmanlığı, dergi seçimi, makale formatlama ve kaynakça kontrolü gibi alanlarda da çözümler sunmaktadır.
Çeviri ve edit başta olmak üzere kapsamlı dil hizmetlerini, alan uzmanı dilbilimciler ve native editörlerden oluşan geniş bir kadro ile uluslararası dergilerde de kullanılabilen sertifikasıyla sunan Nexus, bugüne kadar binlerce vaka sunumu, makale, kitap, kitap bölümü için çeviri ve proofreading desteği sağlamıştır. Dil hizmeti verdiği yayınlar Springer, Elsevier, Taylor&Francis, Wiley gibi yayıncıların dergilerinde sorunsuz bir şekilde yayınlanmıştır. Yayınlanan dergiler ise WoS, Pubmed, Scopus gibi dizinlerde yer alan dergilerdir.
www.nexusceviri.com sitesi üzerinden üyelik işlemini tamamlayan tüm takipçiler ücretsiz destekler yanı sıra %25 indirim imkanı da yakalamaktadırlar.
Nexus paneline erişmek için bu bağlantıyı kullanabilirsiniz. Ayrıca Nexus Tercümeye ulaşmak için nexus@trnexus.com veya whatsapp hattını kullanabilirsiniz 0553 186 91 80
Bu panel sayesinde
7/24 Proje yöneticileriyle iletişim / chat imkanı
Edit / proofreading / çeviri dosyaları için indirimli fiyat teklifi alma imkanı
Dosyaları aynı panel üzerinden gönderip alma imkanı
Dergi önerisi (ücretsiz)
Bap veya diğer projeler için Proforma Fatura isteği imkanı (ücretsiz)
Cover Letter yazımı
İstatistik
Tez Düzenleme
Kaynakça Düzenleme ve diğer desteklerimiz için bize ulaşabilirsiniz.
Proofreading hakkında bilgi almak ve güncel ücretleri öğrenmek isterseniz bu yazımızı, WoS kapsamında yer alan dergileri incelemek isterseniz bu bağlantıyı kullanabilirsiniz.
Akademik Çeviri Şirketi Seçerken Dikkat Edilmesi Gerekenler
- Uzmanlık Alanına Hakimiyet Akademik çeviri hizmeti alırken, çeviri yapılacak metnin alanında uzman çevirmenlerle çalışmak çok önemlidir. Örneğin, mühendislik, tıp, hukuk, sosyal bilimler gibi farklı disiplinlerde çeviri yapacak çevirmenlerin, bu alanların terminolojisine ve akademik kavramlarına hakim olmaları gerekir.Dikkat Edilmesi Gerekenler:
- Çevirmen veya şirketin daha önceki akademik çevirilerdeki deneyimi.
- Uzmanlık alanlarına göre referansları.
- Kalite ve Doğruluk Akademik çeviri, metnin hem dilsel hem de içeriksel olarak doğru olmasını gerektirir. Bir kelimenin yanlış çevirilmesi veya bir terimin yanlış anlaşılması, akademik çalışmanın doğruluğunu bozabilir. Dolayısıyla çevirinin sadece anlam olarak değil, bilimsel doğruluğu da sağlaması gerekir.Kalite Kriterleri:
- Çevirinin dilbilgisi kurallarına uygun olması.
- Akademik makale formatı ve yazım kurallarına uyulması.
- Kaynak metindeki teknik ve bilimsel doğruluğun korunması.
- Tercümanın Eğitim Seviyesi ve Deneyimi Akademik çeviri hizmeti alırken, çeviri yapan kişinin ya da ekibin akademik altyapısının güçlü olması gerekir. Yüksek lisans, doktora gibi akademik derecelere sahip çevirmenler genellikle bilimsel çevirilere daha yatkındır.Nelere Dikkat Edilmeli:
- Çevirmenin eğitim geçmişi ve akademik deneyimi.
- Hangi alanlarda daha önce akademik çeviriler yaptığı.
- Revizyon ve Proofreading Hizmeti Kaliteli akademik çeviri hizmeti sunan şirketler, çeviri sonrasında revizyon ve proofreading (düzeltme) hizmeti sunmalıdır. Bu, çevirinin hem dil açısından hem de içerik açısından kontrol edilmesi anlamına gelir. Özellikle, bilimsel dergilerde yayınlanacak makaleler için bu süreç son derece önemlidir.Proofreading Hizmeti Sağlayan Şirketler:
- Çevirinin kontrolünü yapan ikinci bir uzman dil editörü olmalıdır.
- Revizyon sürecinde akademik standartlara uygunluk kontrol edilmelidir.
- Teslim Süresi Akademik çalışmalar genellikle belirli bir takvim dahilinde yapılır. Özellikle akademik makale ve tez çevirilerinde teslim tarihine uyulması büyük önem taşır. Çeviri şirketinin belirlenen süre içerisinde doğru ve kaliteli bir çeviri teslim edeceğinden emin olmak için, şirketin teslim süreleri konusunda referanslarına bakılmalıdır.Nelere Dikkat Edilmeli:
- Şirketin zamanında teslimat sağlayıp sağlamadığı.
- Çeviriyi hızlandırmak adına kaliteyi düşürmediğinden emin olunması.
- Akademik Yayın Standartlarına Uygunluk Akademik çeviri yapılırken, hedef metnin gönderileceği dergi veya kurumun yayın standartlarına uygun olması gereklidir. Örneğin, APA, MLA, Chicago gibi çeşitli akademik yazım stilleri çeviride korunmalıdır. Ayrıca çevirinin hedef derginin dil ve stil gereksinimlerine uygun hale getirilmesi önemlidir.Yazım Kurallarına Uygunluk:
- Akademik dergilerin stil ve format kurallarına uygunluk.
- Atıf ve kaynakça formatlarının doğru çevrilmesi.
- Gizlilik ve Güvenlik Akademik çalışmalar, çoğu zaman henüz yayımlanmamış ya da önemli bilimsel bulgular içerebilir. Bu nedenle, çeviri yapacak şirketin gizlilik politikasına dikkat edilmesi gerekir. Akademik çevirilerin güvenli bir ortamda yapıldığından ve başkalarıyla paylaşılmadığından emin olmak çok önemlidir.Gizlilik Politikaları:
- Şirketin gizlilik sözleşmesi sunması.
- Verilerin güvenli bir şekilde saklandığından emin olunması.
- Fiyatlandırma Politikası Akademik çeviri fiyatları, çevirinin uzunluğuna, karmaşıklığına ve hedef dile bağlı olarak değişir. Ancak kaliteyi düşürmemek için aşırı düşük fiyat tekliflerinden kaçınmak gerekir. İyi bir akademik çeviri hizmeti, profesyonellik ve kalite gerektirir; bu nedenle fiyatlandırma, hizmetin kalitesini yansıtmalıdır.Fiyatlandırmada Dikkat Edilmesi Gerekenler:
- Fiyatın çevirinin kalitesi ile dengeli olması.
- Ek hizmetlerin (proofreading, revizyon) fiyata dahil olup olmadığının kontrol edilmesi.
- Referanslar ve Müşteri Yorumları Çeviri şirketinin geçmişte yaptığı akademik çeviriler ve müşteri memnuniyeti, şirket seçimi sırasında dikkate alınması gereken önemli unsurlardır. Akademik çeviride deneyimli olan ve müşteri memnuniyeti yüksek olan şirketler daha güvenilirdir.Nasıl Kontrol Edilir:
- Çeviri şirketinin daha önce çalıştığı müşterilerin yorumlarını incelemek.
- Akademik projeler için sağladıkları çeviri hizmetlerine dair referans talep etmek.